Блогер «Народки» высказался о фэйле переводчика «Зенита». Тот неверно перевел фразу тренера питерцев Виллаша-Боаша – якобы у португальского наставника есть вопросы по судейству матча «Локо» – «Зенит» в 28‑м туре премьер-лиги.
Автор glad03
Из блога «Футбол и не только»
Адрес sovsport.ru/b653
– К переводчику «Зенита» и до этого были вопросы. Если он неправильно доносит мысли тренера до репортеров, вероятно, он и до игроков эти мысли может не очень здорово донести. В твиттере комментатора Андронова прочитал, что предыдущего переводчика Александра Низелика нет рядом с Боашем по той причине, что игроки, русскоязычные, попросили его убрать.
Но я бы посмотрел на ситуацию с другой стороны. Ведь у «Зенита» несколько иностранцев, замучаешься до всех доносить информацию. Сейчас костяк испано-португалоговорящий, но есть бельгиец, итальянец, серб…
Почитайте, что обычно говорят тренеры после приезда, что они говорят на первой пресс-конференции. Почитайте, что говорил Боаш по приезде в Россию. Он попытается изучить русский язык, он приветствовал журналистов на русском. То же самое было со Спаллетти, Хиддинком, тот вообще обещал слетать во Владивосток, то же было с Биличем, он ведь вообще пытался говорить на русском в первом послематчевом интервью. Но потом прошло время и все эти ребята поняли, что клуб и федерация в общем-то не требуют изучения русского языка. Это вообще никого не волнует! Почитайте в интернетах, ведь и Капеллло, и Анчелотти, перед тем как возглавить сборную Англии и «Челси» соответственно, отправлялись в какие-то лагеря, чтобы изучить язык. От них это ТРЕБОВАЛИ.
У нас платят португальцу около 8 миллионов евро, но про язык ни-ни, зато все обсуждают и изгаляются над переводчиком. Так, может, с тренера спросить, чтобы через год после своей работы он выучил русский? Если уж не за то, что на нем разговаривал Ленин, так хоть за то, что тебе платят такие деньги.