От футболистов, приехавших в российские клубы из-за рубежа, все чаще требуют не только высокого уровня игры на поле, но и понимания русской речи. На первых же порах обжиться в России им помогают переводчики. 

ИТАЛЬЯНЦЫ КУПИЛИ РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК

Никогда раньше до сезона-2003 в российских командах не играли итальянцы. Элистинский клуб «Уралан» восполнил этот пробел, пригласив зимой защитника Даль Канто и хавбека Пассони. К тому же в команде появился и итальянский тренер по физподготовке Джанни Де Маити.

— Я отлично говорю по-итальянски, поэтому проблем личного характера при переходе Пассони и Даль Канто не возникло, — отмечает Шалимов. – У обоих, что важно, «правильная голова». К тому же они приехали в Элисту вместе с семьями.

«Уралан» на период межсезонья нанял переводчика, который в первое время помогал новичкам. Затем надобность в его услугах отпала.

— Итальянцы освоились в России, — говорит технический директор элистинцев Юрий Шишлов. – Особенно Де Маити – он уже вовсю говорит по-русски. Мы устроили ребятам экскурсию по Москве, показали достопримечательности.

Любопытно, что и Пассони, и Даль Канто, как только появились в России, купили себе разговорники. Помимо этого, клуб на месяц пригласил в Элисту итальянского повара, чтобы тот научил калмыцких коллег готовить фирменные спагетти и фетуччини.

С БРАЗИЛЬЦЕВ СПРОСЯТ ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА

Еще более любопытная ситуация в Новороссийске. В «Черноморце» после приезда пяти бразильцев — Бовио, Робсона, Косты, Флавио и Аугусто — всерьез подошли к их языковой практике. Были наняты два учителя-переводчика — женщина, прекрасно знающая языки романской группы, и местный моряк, долгое время трудившийся в Аргентине. Причем одно время он работал в суперклубе «Бока Хуниорс», в котором отвечал за связи с болельщиками. Кроме того, этот моряк неоднократно бывал в Бразилии. Теперь же, перебравшись с женой аргентинкой в Россию, помогает «Черноморцу». Первый переводчик проводит с бразильцами теоретические занятия по изучению русского, а моряк присутствует на тренировках и на играх, объясняя при случае нюансы тактических построений.

Параллельно с совершенствованием языковых навыков, бразильцы уже вовсю обживаются в портовом городе. К самому старшему из них, Аугусто, присоединилась семья — жена и двое сыновей. Они, кстати, учатся в обычной школе. К Робсону приехала девушка, на последней игре с «Зенитом» присутствовала мать Флавио.

Но не все так просто. У бразильцев в контракте отдельным пунктом прописано обязательное изучение русского языка.

— После трех месяцев учебы бразильцы должны прежде всего понимать установку, — говорит спортивный директор «Черноморца» Виктор Цапаев. – И, конечно, хотелось бы с их стороны общения на русском языке. Если после трех месяцев мы не увидим результатов, то последуют штрафные санкции со стороны клуба.

ВО ВЛАДИКАВКАЗЕ УЧАТ ГАНСКИЙ ПЛЕМЕННОЙ ЯЗЫК

По аланским легионерам вполне можно учить географию распавшегося СССР. Тарловский представляет Белоруссию, Гулиев — Азербайджан, Ашурматов — Узбекистан, Степанов — Украину, Михолап и Благонадеждин — Латвию, Ашветия и Ментешашвили — Грузию. Разумеется, все они прекрасно говорят на русском.

Другое дело — настоящие иностранцы, коих в «Алании» четверо. И если с румыном Григоре можно изъясняться на русском (благо в команде он уже третий год), то в общении с бразильцем Вандерлеем, перуанцем Ривелино и ганцем Бентилем не обойтись без толмача.

Клубный переводчик Мурат Сафиев в «Алании» — с 1995 года, когда во Владикавказе проводился «Кубок президента». Его услугами пользовался еще Валерий Газзаев. Сафиев знает шесть иностранных языков: помимо русского и осетинского он безупречно владеет английским, немецким, французским, испанским, итальянским и португальским. Газзаеву он давал уроки итальянского. Защитник Вандерлей уже начал осваивать самые необходимые и простые русские выражения. Ривелино пока такого стремления не проявляет — он общается с Сафиевым на испанском. Несколько дней назад во Владикавказ прибыл ганец Бентиль. Родным у него является некий племенной язык.