Властимил Петржела: Говорю на русском даже в Чехии!

Когда год назад чешский специалист Властимил Петржела ехал в «Зенит», по-русски он, по его собственному признанию, не знал ни слова. Однако сразу решил – в России будет говорить только на местном. Чтобы наладить контакт с игроками и избежать разговоров з

ЛЕГИОН

Когда год назад чешский специалист Властимил Петржела ехал в «Зенит», по-русски он, по его собственному признанию, не знал ни слова. Однако сразу решил – в России будет говорить только на местном. Чтобы наладить контакт с игроками и избежать разговоров за спиной.

— Правда, когда мы еще во время переговоров встречались с руководством клуба, я поймал себя на мысли, что понимаю практически все, – видимо, всплыли школьные знания тридцатилетней давности, — вспоминает Властимил Петржела. — Однако понимать и говорить самому – это две большие разницы.

— Как в связи с этим вы находили общий язык с незнакомой командой?

— Поначалу было тяжело, а потому пользовался услугами переводчика. Но уже очень скоро стал пытаться говорить сам. Пусть с ошибками, но по-русски. Плюс помогли сами ребята, которые пытались понять, что я им говорю.

— Стоило ли так мучиться, если под рукой есть переводчик?

— Знаю, что многие тренеры-иностранцы, работающие в Европе, так и делают: дают через переводчика задание, установку. И им так удобно. Но, как говорится, каждому свое. Я, например, так не могу. Мне обязательно нужно говорить с игроками, причем не только на футбольные темы. Иначе лично у меня ничего не получится. К тому же довольно поучительную историю мне в свое время рассказал Владимир Боровичка (ассистент Петржелы. – Прим. ред.). Когда он работал в Германии, то стал свидетелем такой сцены – местные игроки знали, что тренер-иностранец ни слова не понимает по-немецки, и вовсю ругали его, стоя у него прямо за спиной. Это, конечно, не здорово.

— В России вы прожили ровно год. Насколько продвинулись в изучении русского языка?

— Сейчас в этом плане чувствую себя абсолютно нормально. Ошибки по-прежнему есть, но ребята меня понимают, а это самое главное. В противном случае пришлось бы пойти в русскую школу (улыбается). Кстати, сейчас я даже пишу на русском.

— А в бытовом плане – в магазинах, на улице — проблем не возникало?

— Никогда. Поначалу меня принимали за обычного иностранца, обходились со мной очень вежливо и старались помочь. Гаишники, правда, иногда штрафовали, но так оно и должно быть. Ведь за рулем я не ангел – то скорость превышу, то развернусь в неположенном месте… Но уже ближе к лету они стали меня узнавать, и некоторые категорически отказывались брать штраф. Хотя это и не совсем правильно. Раз нарушил – плати!

— Говорят, что, побывав в отпуске, вы успели изрядно подзабыть русский…

— Скорее, наоборот, – это в России я стал забывать чешский (смеется). Достаточно сказать, что дома я автоматически говорил «да» вместо чешского «ано» и «спасибо» вместо «дикую».

Новости. Футбол