Кáтар или Катáр?

Очень режет слух, когда журналисты и дикторы – особенно по телевидению – не могут определиться, как произносить название страны, где проходит чемпионат мира по футболу.
news

Странно, что нет теперь специалистов по литературному произношению, которые исторически всегда работали на телевидении. Представить ситуацию, когда ведущий в студии делает подводку к репортажу «из Косова», а корреспондент, подхватывает тему и говорит, что он… «в Косово». Бред, конечно.

Есть телеканалы, которые исключают англицизмы, излишние профессионализмы и требуют от комментаторов не говорить «латераль», то есть, по сути, занимаются вкусовщиной, но при этом на ключевые вещи не обращают внимания. Что ж, поголовная неграмотность – это, увы, реальность.

Итак, что же с Катаром?

Вокруг топонима «Катар» до сих пор ведутся споры по поводу его произношения. В словарях для работников телевидения вариант с ударением на первый слог считается единственно верным. Иногда приходится слышать: а как же так, иные слова дают два варианта… Да, ошибочный и просторечный вариант с ударением на второй слог настолько распространен, что многими словарями уже отмечается как допустимый. Но тут надо помнить, что словари не только фиксируют норму, но и отражают меняющиеся тенденции в языке. Нравится нам это или нет, но мы тотально деградируем в области грамотности, поэтому лично я допускаю, что очень скоро слово «звОнит» дополнит словарную норму «звонИт». 

Есть стишок для запоминания: 

У меня шикарный кАдр 

С отдыха в государстве КАтар.

Вариант с ударением на второй слог есть, но это совсем иное слово. Катáр – устаревшее название воспаления слизистой оболочки какого-либо органа. Слово произошло от древнегреческого «katarhoos», в переводе – «течь, стекание». Сейчас болезнь называется «катаральное воспаление», но старое название можно встретить до сих пор.

Итак, резюмируем. Согласно строгой литературной норме ударным будет первый слог – КАтар. 

 

Новости. Футбол